?
燕兒島路路牌拼音是兒化音。
交通指示牌上"燕兒島路"沒有兒化音。
半島都市報4月19日訊(記者 劉玉凡) 4月18日,市民趙先生向本報反映,在市南區燕兒島路兩側路牌上,漢字下方的拼音為“YAN’RDAO LU”,而公交站牌和交通指示牌上卻是“YAN ER DAOLU”,一條道路兩種拼音標注方法,這讓不少市民困惑不已。
“我在青島生活了好幾年了,每次路過燕兒島路,都發現路牌拼音怪怪的?!笔忻褛w先生質疑,“我們平時說燕兒島路的時候,幾乎不是兒化音,為什么路牌設置的時候卻成了兒化音呢?”不過,趙先生也表示,由于整條道路的路牌拼音都標注成了兒化音,他猜測錯誤標注的可能性不大,相反,這可能是相關部門有意為之。
19日上午,記者來到燕兒島路,發現路牌拼音果然都標注成了“YAN’RDAO LU”,與之形成鮮明對比的是,公交站牌和交通指示牌上卻不是兒化音,甚至居民樓門口的門牌號都是“YAN ER DAOLU”。對此,不少住在附近的居民也頗為疑惑,“好多年了,兩種拼法一直在打架,不知道哪個是對的。”
下午,記者聯系了島城文史專家魯海,他表示燕兒島路設置的時間不長,但燕兒島的歷史久遠,無論是普通話還是青島方言,幾乎從來沒有將 燕兒島兒化,讀成“YAN’RDAO”。青島大學文學院教授朱葆華也認為,雖然“燕”字后面確實可以加兒化音,但在路牌上兒化不太合適,路牌拼音加注“E”更為合適。
記者隨后聯系了市南區城市管理局市政管理科,工作人員羅女士介紹,從燕兒島路設置路牌開始,就陸續接到過市民的反映,“路名牌拼音的設置是很嚴肅的問題,市政部門在設置時非常謹慎。”羅女士表示,目前路牌拼音的設置嚴格按照國家規范執行,并請教了相關專家,不存在錯誤標注的問題,希望更多市民能夠了解此事。對于公交站牌和交通指示牌與路牌標注不一的問題,羅女士表示這超出了市政部門的工作范圍,無法做出更多解釋。
請本文線索提供者趙先生到本報領取線索費80元
(來源:半島網-半島都市報)