金蓮蘭是青島濱海學院外國語學院韓語專業的老師,中國作家協會會員。多年來,她堅持朝鮮語、韓語文學和中國文學的互譯工作,獲獎眾多。近日,記者采訪了這位翻譯著作等身的老師,和大家分享金蓮蘭老師豐富的人生經歷。
當不成作家,就當翻譯家
記者了解到,金老師一直有個作家夢,她曾在攝制組當場記,把半年多的拍戲體驗寫成了散文并發表,獲得了很多好評。“我一時飄飄然,好像真當了什么作家一般,自然不愿再干翻譯之類伺候人的事兒了。”金老師回憶起當年的作家夢時說道。
當金老師在作家和翻譯家之間徘徊時,一位長者給了她這樣的忠告:“你要是又想寫小說,又想寫隨筆,或許能寫出幾篇作品,但我敢肯定,你要是專心搞翻譯,不出五年會自成一家。”幾經思考,金老師最后決定專心致志搞翻譯,果然,沒出幾年,金老師成為了被更多人知曉的大翻譯家。
關于翻譯,金老師主張選擇翻譯的作品必須具有思想性,翻譯要忠實于原作者的思想。金老師一直行走在翻譯這條路上,現在,她又有了對翻譯新的追求目標“以作者的風格為風格”,達到翻譯的更高境界。
與莫言、畢淑敏是同學
1989年金老師被延邊作家協會選送,參加北京“魯迅文學院”首屆高級翻譯進修班,與當時在作家研究生班的莫言、畢淑敏和遲子建等作家成了同學。
金蓮蘭老師是朝鮮族,她自己學習漢語也是通過讀書來實現的,她從沒有過在漢族學校讀書的經歷,僅僅是在她上小學的時候,老師拿了一年的漢語兒童雜志讓她讀完并寫出兩篇讀后感,金老師笑著說:“我當時就傻眼啦!”光是第一篇文章金老師就足足啃了三天三夜才讀順暢,于是,整整一個假期,金老師就在讀書查字典中度過,最后,她越讀越順溜,漢語水平也因此有了很大提升。
所有的經歷都是財富
金老師有著豐厚的人生閱歷,她珍惜自己的每一次經歷,并從中獲取財富。1977年,恢復高考,金老師參加了第一屆高考,并如愿以償進入吉林延邊大學。畢業之后金老師進入延邊電視臺做編輯,并擔任譯制部主任。后來又去了一家企業從底層做起。金老師自我評價說:“我是一個敢做的人,我就想搞翻譯活著。”本著“不干則已,要干就干最好”的精神,最后,金老師從企業底層奮斗到了副總經理的位置。
金老師爐火純青的翻譯水平,當然是與她的人生閱歷和生活經驗息息相關的。本著“所有的經歷都是財富”這樣樂觀的態度來面對生活,想必經歷過的所有苦難也都成了珍貴的財富。
當老師她同樣出彩
在翻譯領域,她是個出色的翻譯家。走上三尺講臺當老師,她同樣出彩。金老師把學生們五花八門的翻譯作業原樣錄入電腦,并將學生的名字跟在錯句后面,制成PPT在課堂上一起講解。同學們看到自己或者同學錯得不成樣的翻譯句子笑得前仰后合,自己的錯誤被公布于人前,同學們并不覺得難為情,反倒能夠記得更清楚。
金蓮蘭老師說:“為人師表,最不可容忍的是誤人子弟。”老師將同學們的錯誤公布出來不是為了博學生笑笑就過去了的,她總會用自己一針見血的幽默點評方式告訴同學們翻譯句子的錯誤所在,使同學們記得更牢固。
在課堂上,金老師的授課方式深得同學們的喜愛,而在課下,金老師給同學們推薦熱播的韓劇,并且像個媽媽一樣關心著同學們的生活。“宿舍的暖氣開了沒有啊?暖不暖和啊?”金老師諸如此類的話像暖陽一樣溫暖著每位同學的心。 文/圖
2013年已經過去,我們迎來了嶄新的2014年,隨著時間的推移,寒假也如期將至,《周末校園風》也是本學期最后一次和同學們見面了,這一學期以來,《周末校園風》見證并記錄了大學生活的精彩和感動 ,而這份精彩和感動將隨著新學期的到來繼續……《周末校園風》,下學期再見吧!記者 邵雷萍 本報通訊員 葛瀟澤
(來源:半島網-半島都市報) [編輯: 李敏娜]
本文地址:http://xihaian.bandao.cn/news.asp?id=2341906